Begini Jadinya Kalau 12 Istilah ini Kamu Pasrahin ke Google Translate. Nggak Akurat, Banyak Ngaconya

Google Translate ngaco

Bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak dipakai di dunia. Nggak heran kalau bahasa ini diakui sebagai bahasa internasional dan dipelajari secara global. Termasuk orang-orang Indonesia yang sudah sangat akrab dengan bahasa bule ini.

Buat yang belum menguasai bahasa Inggris, bantuan kamus dan terjemahan daring seperti Google Translate memang sangat menguntungkan. Selain nggak perlu buka lembar demi lembar kamus yang begitu tebal, terjemahan pun bisa langsung ketemu. Tapi, apa jadinya kalau semua istilah Indonesia diartikan secara manual dengan sistem terjemahan daring seperti Google Translate? Hasilnya nggak selalu akurat dong, namanya juga mesin. Masa harus ngertiin keinginanmu terus sih? Seperti istilah di bawah ini yang ‘gagal’ diartikan ke dalam Bahasa Inggris.

1. Kalau berkomunikasi sesama orang Indonesia, istilah “namanya juga usaha” bisa mudah dipahami. Tapi versi Inggrisnya jadi kocak~

Bener juga sih kalau dipikir-pikir.

2. Bahkan istilah “khan maen gantengnya yang mengandung kata ‘bukan main’ juga diartikan secara kaku oleh Google Translate

Seolah-olah orang ganteng nggak boleh main-main. via www.google.co.id

3. Kalau lagi PDKT sama bule, jangan melontarkan kalimat pujian ini deh. Abang bulenya nggak akan paham~

Nggak masuk akal nih Google Translate via www.google.co.id

4. Niatnya mau ngatain orang, biar alus pakai Bahasa Inggris. Setelah diartikan justru kayak memuji

Nggak apa-apa monkey yang penting rich via www.google.co.id

Mungkin maksudnya begini? via tenor.com

5. Begini nih kalau sukanya TTM-an. Teman rasa pacar, teman rasa stroberi, teman rasa coklat …

Girlfriend jadi varian rasa-rasa juga, ya? via www.google.co.id

6.  Nggak terkecuali fenomena cabe-cabean yang sepertinya belum ada istilah Inggris-nya. Jangan dipakai dulu buat ngomong sama bule

Pedes dong? via www.hipwee.com

7. Nggak adil cuma membahas dari sisi cabe, coba dari sisi terong. Ternyata juga kocak!

Sejak kapan terong bisa motoran? via www.hipwee.com

8. Bermain api memang nggak boleh, bisa bahaya. Tapi maksudnya main api bukan play fire seperti yang diartikan mbah Google ini …

Kedengerannya aneh banget. via www.hipwee.com

9. Mau bobok siang aja bingung bahasa Inggris-nya. Intinya sih kalau mau belajar bahasa asing jangan lewat Google

Ketika kamu lagi bobok siang tapi digangguin … via www.hipwee.com

10. Maksudnya sih mau menggambarkan kalau kelakuan seseorang itu bikin sakit hati banget. Tapi jadinya malah begini 🙁

Dikiranya doyan ngemil hati beneran. via www.google.co.id

11. Beruntung kalau tingkatanmu masih sekadar menerjemahkan lewat Google Translate. Nah, kalau sudah berani memampangnya begini, kan, malu!

Kerjaan siapa nih? via idrus.co

12. Ini lebih parah lagi. Sampai nggak bisa berkata-kata lagi deh

Mana ada yang mau les di sini, penulisannya saja salah. 🙁 via www.solopos.com

Walau bagaimana pun, jangan menyerah kalau pengen bisa fasih berbahasa Inggris. Kalau kata orang-orang, perlu pendalaman dan pembiasaan dulu baru bisa lancar. Nggak ada sesuatu yang instan di dunia ini, bikin mi instan saja perlu rebus air dan nuangin bumbunya dulu, kan?

Artikel Bermanfaat dan Menghibur Lainnya

Tim Dalam Artikel Ini

Penulis