Panduan Menulis – Daftar Padanan Istilah Asing dalam Bidang Kesehatan yang Naik Daun Saat Pandemi

Padanan istilah asing bidang kesehatan

Sejak menyebarnya virus corona ke seluruh penjuru dunia, masyarakat lantas menemukan banyak istilah asing yang nggak jarang atau bahkan nggak pernah mereka dengar sebelumnya. Sebut saja kata pandemi, dropplet, self-quarantine, dan sebagainya. Ya, meski nggak semua orang garib dengan kata ini, namun nyatanya masih banyak yang keliru dalam penggunaannya.

Berikut telah saya rangkum beberapa kata atau istilah asing yang naik daun berkat persebaran corona.

  • antiseptic = antiseptik
  • chloroquine = klorokuin n obat penyakit malaria (C18H26CIN3) — Sempat viral berkat kabar bahwa pada Maret lalu pemerintah telah menyiapkan obat yang diyakini dapat menyembuhkan pasien Covid-19, yakni avigan dan klorokuin.
  • corona suspect = terduga korona; suspek korona
  • corona virus = koronavirus
  • coronavirus disease = penyakit koronavirus
  • cross contamination = kontaminasi silang
  • decontamination = dekontaminasi n pencegahan dari kotor (atau virus)
  • disinfectant = disinfektan
  • droplet = droplet n percikan air ludah
  • face shield = pelindung wajah
  • flattening the curve = pelandaian kurva
  • hand sanitizer = penyanitasi tangan
  • hazmat mask = alat pelindung wajah
  • hazmat suit = alat pelindung diri (APD)
  • herd immunity = kekebalan kelompok
  • imported case = kasus impor
  • incubation = inkubasi
  • isolation = isolasi
  • local transmission = penularan lokal
  • lockdown = karantina wilayah
  • mask = masker
  • massive test = tes serentak
  • medical check up = cek medis; cek kesehatan; pemeriksaan medis
  • new normal = kenormalan baru
  • pandemi = pandemi n wabah yang berjangkit serempak di mana-mana, meliputi daerah geografis yang luas
  • pandemic = pandemik a tersebar luas (tentang penyakit) di suatu kawasan, benua, atau di seluruh dunia; n penyakit epidemik yang tersebar luas

  • physical distancing = penjarakan fisik atau jaga jarak fisik
  • protocol = protokol
  • rapid strep test = uji strep cepat
  • rapid test = uji cepat
  • respirator = respirator
  • screening = penyaringan
  • self isolation = isolasi mandiri
  • self-quarantine = karantina mandiri; swakarantina
  • social distancing = penjarakan sosial atau jaga jarak sosial
  • specimen = spesimen n bagian dari kelompok atau bagian dari keseluruhan
  • swab test = uji usap
  • thermo gun = pistol termo
  • throat swab test = tes usap tenggorokan
  • tracing = pelacakan; penelusuran
  • ventilator = ventilator n mesin yang membantu pasien untuk bernapas
  • work from home (WFH) = kerja dari rumah (KDR)
  • work from office (WFO) = kerja dari kantor (KDK)
  • zoonosis = zoonosis n penyakit pada binatang yang dapat ditularkan kepada manusia secara lansung atau melalui serangga

Sejauh ini memang belum ada padanan resmi dari pihak Badan Bahasa untuk sebagian istilah dalam bidang kesehatan di atas. Beberapa istilah pun masih berupa saran dari para ahli dan pengamat bahasa Indonesia, salah satunya Ivan Lanin. Tapi kembali lagi, sejatinya bahasa itu arbitrer dan dinamis, maka nggak heran kalau beberapa istilah asing masih perlu penyesuaian yang berterima untuk masyarakat kita.

Dirangkum dari berbagai sumber.

_______________

Tentang penulis:

Penulis merupakan seorang bekas guru lulusan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia di Universitas Negeri Jakarta yang kerap dijuluki polisi bahasa oleh masyarakat setempat.

Artikel Bermanfaat dan Menghibur Lainnya

Tim Dalam Artikel Ini

Penulis

Senois.