Drakor Romantis Jadi Kocak Karena 10 Terjemahan ini. Ulah Pein Akatsuki Atau Lebah Ganteng nih?

Terjemahan drakor kocak

Peran terjemahan bagi penonton film sangatlah vital. Tanpa terjemahan mungkin kita nggak akan bisa memahami ceritanya. Kalau berbahasa Inggris sih masih bisa sedikit-sedikit nangkep, lain cerita jika yang kita tonton drama Korea. Tahunya cuma “oppa” dan “annyeong haseyo” doang, itu juga nggak tahu cara nulisnya. Wkwk. 😀

Advertisement

Cuma kadang ada beberapa penerjemah yang iseng. Dia membuat terjemahan yang sengaja dibuat komedi. Akibatnya kita jadi ngakak sendiri, padahal yang lagi kita tonton adalah film romantis. Pernah nggak, punya pengalaman lagi nonton tiba-tiba ngakak karena terjemahannya? Kalau belum, beruntunglah sebab Hipwee Hiburan sudah merangkumnya. Cekidot!

1. Apakah kamu percaya ada guru seberengsek ini ngatain muridnya? Pasti ini ulah keisengan penerjemahnya 😀

Guru Bang Sat. via twitter.com

2. Drama percintaan di drakor mungkin nggak akan terlihat seromantis itu jika logat yang dipakai sesantuy ini. Slengean banget nih cowoknya

Kuy! via twitter.com

Advertisement

3. Begini jadinya ketika drama Korea diterjemahkan oleh orang Jatinangor. Imaji kita langsung mengarah ke anak-anak UNPAD

Anak UNPAD. via twitter.com

4. Ya, ampun. Sampai sempak Mimi Peri dibawa-bawa. Orang Korea mana tahu bidadari kahyangan turun di Indonesia~

Untung nggak sempak Luhut. via twitter.com

5. Kalau ini pasti yang terjemahin anak Twitter. Emang, ya, bahasa selebtwit satu itu sungguh nyebelin. Aww sbel bgttt!

Curse kid. via twitter.com

Advertisement

6. Sejak kapan orang Korea makan seblak, pecel lele, dan ketoprak? Udah kayak orang Mampang Prapatan aja -_-

Cilok Mang Otong via twitter.com

7. Sengaja dibikin biar lebih alus kali, ya? -_-

Skidipapap~ via twitter.com

8. Ini mah bukan Korea yang ngomong. Orang Wates yang kuliah di UGM kali, ah~ 😀

Salam aspal gronjal, Lur! via twitter.com

9. Saking seringnya terima paket dari JNE kita jadi ketawa lihat adegan ini. Padahal di luar negeri juga ada JNE

Misiiii, pakeeet! via twitter.com

10. Kucing Korea masa namanya Ujang atau Otong sih? Waluyo dong~ 😀

Waluyo. via twitter.com

Sungguh terjemahan yang menghibur. Kalau terjemahannya begini ceritanya nggak cuma berkesan romantis doang, tapi juga kocak. Terjemahan iseng begini kira-kira ulah siapa, ya? Lebah Ganteng apa Pein Akatsuki? Siapa pun itu kita patut berterima kasih pada mereka. Tanpa mereka, mungkin kita nggak akan senikmat itu nonton drakor.

Advertisement
Berikan Komentar

Tim Dalam Artikel Ini

Penulis

Fiksionis senin-kamis. Pembaca di kamar mandi.

CLOSE