Yuk Cek Lagi! Sudah Benarkah Kamu Menggunakan 11 Istilah Bahasa Inggris Sehari-hari Ini?

Kesalahan penggunaan istilah bahasa Inggris sehari-hari

Beda dengan zaman ayah-ibu kita, sekarang kita sudah lebih familiar dengan bahasa asing, terutama bahasa Inggris. Istilah-istilahnya pun sudah biasa terselip dalam percakapan ataupun status-status kita di berbagai jejaring sosial. Eh, tapi sudahkah kita menggunakan istilah-istilah bahasa Inggris itu dengan benar?

Maksud tulisan ini bukan untuk menyalahkan, atau mempermalukan dengan menunjukkan bahwa kamu salah. Tulisan ini ada supaya kita bisa belajar sama-sama, karena nggak sedikit lho istilah umum yang kita kira benar ternyata adalah sebuah kesalahan.

Yuk cek istilah apa saja! Hitung-hitung nambah skor TOEFL 'kan ya? Ehehe

Advertisement

1. Apa balasan dari Thank you? Bukan Your welcome, tentu

Ini dia penyakit orang Indonesia yang paling sering ditemukan. Banyak yang bahkan hingga sekarang masih salah dalam menuliskan respon dari thank you ini. Kamu mungkin melafalkannya dengan 'your welcome'  tapi penggunaan yang tepat sebenarnya adalah you are welcome atau biasa disingkat menjadi you're welcome. Kenapa? Karena your adalah kata ganti kepunyaan sedangkan tidak ada yang dipunyai dalam your welcome jadi pada dasarnya kamu tidak mengaplikasikannya dalam konteks ini. 

Jadi, sekarang kamu sudah menemukan perbedaannya dan mana yang benar kan? Well, your you're welcome!  

Advertisement

2. A little sneak PEAK untuk semua pencinta buku

Hm, kalo yang kamu maksudkan adalah sebuah kesempatan untuk melihat sesuatu sebelum ia secara resmi muncul, mungkin penggunaan yang tepat adalah sneek peek. Ya, kecuali kalo kamu memang bermaksud untuk mengacu pada puncak gunung (peak) yang bergerak secara sembunyi-sembunyi (sneaky). Hmm… 

3. Duh DATELINE kerjaan gue dua jam lagi nih!

Bisa dimengerti sih kenapa banyak orang menukar “deadline” dengan “dateline“. Ketika kita berbicara soal tenggang waktu, pasti pembicaraan itu erat hubungannya dengan tanggal alias date. Tapi istilah yang seharusnya kita pakai adalah deadline atau terjemahan harfiahnya “garis mati”. Hehehe… serem ya? Mungkin karena kalau kamu gagal ngumpulin tugas, kamu lebih baik mati aja? Hehehehe.

4. Bisa minta tolong kasih tugas gue ke dosen? THANKS BEFORE!

Advertisement
thanks before

thanks before via http://societycentral.ac.uk

Mungkin kita udah nggak asing dengan istilah ini di mana yang kita maksudkan adalah 'terima kasih sebelumnya'. Apalagi mungkin pas era alay yang penuh dengan angka kita biasa mempersingkatnya dalam bahasa sms seperti 'thx b4'  dan sejenisnya. Tapi, tahukah kamu kamu istilah ini sebenernya ga dikenal sama orang luar? Jadi sebenernyalain kali lebih tepat apabila kamu menggunakan istilah seperti thank you in advance.  

 

5. Duh, gw lagi UNMOOD nih…

Duh, kayaknya orang Indonesia memang bakat bener dalam membuat mengada-adakan istilah yang tidak pernah ada. Contoh istilah yang nggak tepat tapi malah justru nge-hits di kalangan kita ya ini dia, UNMOOD.

Ya emang un– dalam bahasa inggris berarti 'tidak'. seperti unconditional (tidak bersyarat) macam lagunya Katy Perry, undeniable (tidak dapat dipungkiri), dan berbagai padanan kata lainnya. Tapi ga berarti kamu bisa seenaknya sambungin gitu aja karena un dengan mood itu unrelated. Nak, bahasa inggris tidak sesederhana dan seaplikatif itu. Jadi kamu mungkin bisa mengatakan I am not in the mood of.. 

6. Eh jangan tinggalin gue, WAIT ME!

Apa sih perbedaan yang keliatan antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesia? Yup, salah satunya berbagai eksistensi partikel dalam bahasa inggris yang tidak ada dalam bahasa kita. Bahasa Inggris memiliki berbagai partikel mulai ari determiner hingga prepositionSaya dokter, tidak bisa kita terjemahkan menjadi I doctor tapi I am a doctor. Demikian juga dengan frasa 'tunggu aku' tidak bisa langsung wait metapi harus disisipkan for ditengahnya menjadi wait for me

7. Jujur aja, IM WORRY about you

Pada dasarnya, worry adalah kata sifat yang berasal dari kata kerja. Jadi kalo kamu mau bilang 'saya khawatir' maka menjadi I worryTapi itu akan diartikan sebagai kekhawatiran konstan yang setiap saat. Sedangkan jika kamu ingin mengatakan dalam kondisi tertentu, maka perlu dipasang subjek dan bentuk worry berubah menjadi worriedmisalnya: I'm worried. Hati-hati dengan kesalahan minor ya!

8. IM INTERESTING sama pelajaran Sejarah hari ini lah!, Duh yang ada IM BORING nih

interesting-boring

interesting-boring via https://college.harvard.edu

Oke coba kita terjemahin percakapan di atas, maka: “aku menarik sama pelajaran Sejarah hari ini lah!”, “Duh yang ada aku membosankan nih”. Aneh kan? Jelas, karena jika yang kamu maksudkan adalah tertarik, seharusnya penggunaan yang tepat adalah I'm interested dan jika yang kamu maksudnkan adalah bosan maka seharusnya kamu mengatakan I'm bored. Jangan sampai keliru lagi ya fellas

9. Ih kalian SO SWEET banget sih!

so sweet

so sweet via http://olive.co.uk

Ini pasti familiar banget di telinga kita! Salah satu kesalahan paling umum yang orang Indonesia gunakan. Kalo dalam bahasa Indonesia baku mungkin maksudnya 'betapa manisnya kalian' yang kalau diterjemahin berarti 'how sweet you are'. Yup, how sweet we are to remind you about these cute mistakes 🙂

Artikel Bermanfaat dan Menghibur Lainnya

Advertisement
Berikan Komentar

Tim Dalam Artikel Ini

Penulis

17 Comments

  1. Usaha Mandiri berkata:

    Yg lebih perlu membiasakan diri sih komplotan JURNALIS. Apalagi para presenter TV. Sepertinya mereka ga hanya jual tampang Dan IQ tinggi. Sebagai contoh ketika mem present kan kata dlm bahasa Italy harus mengucapkan dgn benar sesuai terminology bahasa Italy. Atau bahasa2 lain. Jd kelihatan lucu presenter nya menggebu2 tp yg di ucapin.. Salah ucap tentu beda arti.

  2. Terima kasih. Sangat bermanfaat 😉

  3. hmm… Rada2 copas dari kaskus nih. HT veberapa hari yg lalu. But, thank you

  4. Terus adalagi so good sama so nice.. di luar artinya sangat baik..kenapa disini artinya sosis dan nugget..

  5. dan skrg jd ngertii, bored dn boring itu saya msh suka ketuker…. makasih infonyaaa….. 🙂

  6. Kayaknya kalo so sweet di negara luar juga udah sering dipake kok…. (US)

  7. Maaf mengkoreksi aja, beberapa memang benar. Tapi beberapa juga agak salah. Seperti wait me, itu adalah gaya “American English” yang memang lebih suka mempersingkat kalimat. Berbeda dengan “British English” yang memang harus panjang kali lebar.
    Seperti “thanks before” dan “wait me” itu masih digunakan untuk “American English” dan mereka mengerti itu. Karena kebetulan saya sering main game online dan sering berbicara dengan orang USA.
    “American English” memang kebanyakan menggunakan kata-kata yang kurang dimengerti oleh orang umum karena sedikit berbeda dari “British English”. Seperti i don’t know menjadi i dunno, i want to menjadi i wanna dan sebagainya.
    Sebenarnya ada juga “Australian English” tapi karena Australia pernah dijajah Inggris, jadi bahasanya lebih mirip “British English”.
    Semoga membantu 😀

  8. Ida Sarno berkata:

    setuju, “thanks before” dan “wait me” itu emang “american english”. gara2 ane sering nonton acara2 TV amerika kayak “America’s next top model” atau “Master chef USA” skrg bahasa inggris ane malah lebih condong ke “american english”. lebih mudah kayaknya 😀

CLOSE