Suka membaca buku komik Jepang atau Korea? Tentunya kamu tahu dong kalau komik yang kamu nikmati itu adalah hasil dari kerja keras para penerjemah komik yang membantu kamu sehingga dapat menikmati bacaan asing tersebut dalam bahasa Indonesia. Jika kamu memiliki kemampuan bahasa asing seperti bahasa Jepang atau Korea, jangan sia-siakan kemampuan kamu tersebut karena ternyata kamu pun berkesempatan mencicipi pekerjaan sebagai penerjemah karena biasanya nih penerbit-penerbit di Indonesia membuka lowongan untuk penerjemah lepas.

Sekilas, menerjemahkan sebuah komik terlihat seperti pekerjaan yang mudah dan super simpel mengingat komik didominasi oleh gambar dan proses membacanya pun nggak butuh waktu lama, sekali duduk saja sudah bisa langsung tamat. Tapi tahukah kamu, sebenarnya ada beberapa langkah yang akan kamu hadapi kalau kamu tertarik menjadi seorang penerjemah lepas komik Korea atau Jepang dan kali ini Hipwee Sukses akan membahasnya khusus untukmu!

1. Jika tertarik menjadi seorang penerjemah komik Jepang atau Korea, hal yang pertama kali harus kamu lakukan adalah menghubungi penerbit terkait

Nggak perlu minder atau malas untuk mengirim email ke penerbit-penerbit via www.pexels.com

Advertisement

Kalau kamu ingin melamar menjadi penerjemah lepas komik, hal pertama yang harus kamu lakukan adalah mencari kontak surel penerbit yang punya divisi penerbitan komik asing. Tanyakan perihal lowongan penerjemah lepas di penerbit tersebut. Kalau sudah mendapat respon dan diminta mengirim CV, segera kirimkan berkas-berkas lamaranmu, jangan tunda-tunda lagi. Lebih baik lagi kalau kamu punya contoh terjemahan sendiri, pasti akan lebih meyakinkan.

2. Setelah berkas-berkasmu masuk penerbit, biasanya kamu akan ditawari untuk mengikuti tes penerjemahan. Ya, sebelum keterima, tentu kemampuan kamu harus diuji dulu dong~

Menomori balon dan kata-kata dalam komik akan mempermudah proses penerjemahan kamu via raisa-angelin.blogspot.co.id

Langkah selanjutnya, setelah kamu mengirimkan berkas lengkapmu, editor akan menawari kamu untuk mengerjakan tes terjemahan berupa 2 sampai 3 judul komik. Untuk tes ini tentu kamu cukup menerjemahkan 10-15 halaman saja per judul yang diberikan. Kalau kebetulan kamu tinggal di kota yang sama dengan penerbit, kamu mungkin akan ditawari untuk langsung datang ke kantor dan mengerjakan tes. Tapi jangan khawatir kalau kamu tinggal di luar kota karena terjemahan tersebut bisa kamu kerjakan di rumah. Paket tes akan dikirimkan dan dalam kurun 3 harus selesai dan hasilnya bisa kamu kirim via surel ke editor.

Oya, untuk pemula, mungkin pertama-tama kamu akan diberi instruksi prosedur penerjemahan komik dari editor. Misalnya, sebelum menerjemahkan, kertas fotokopian komik yang dikirimkan harus kamu nomori per balon dan per kata yang ada (ingat, ini harus super teliti ya!). Ini akan menjadi acuanmu saat menerjemahkan karena hasil terjemahanmu akan diketik per nomor di MS Word.

3. Setelah tes selesai dan hasilnya sudah kamu kirimkan ke editor, biasanya nggak butuh waktu lama untuk kamu menerima hasilnya

Pekerjaan penerjemah akan lebih banyak berkutat dengan kamus dan laptop~ via www.pexels.com

Advertisement

Agar kemampuanmu semakin meyakinkan, ingat untuk mengerjakan tes terjemahan dengan sungguh-sungguh dan teliti. Kalau kamusmu terasa kurang memuaskan, jangan malas untuk googling dan memanfaatkan situs kamus online. Seringkali penerjemahan komik dianggap remeh padahal banyak lho istilah-istilah yang kadang suka keliru konteksnya saat diterjemahkan dan ini akan jadi penilaian juga dari editor. Selain teliti dalam penerjamahan yang kamu kerjakan, usahakan juga mengirimkan hasilnya dalam format pdf dan MS Word yang rapi.

4. Jika editor menganggap gaya bahasa dan penerjemahanmu luwes dan enak dibaca, maka kamu akan langsung ditawari kontrak penerjemahan 1-2 komik dulu sebagai permulaan

Setelah dikontrak, maka kamu resmi jadi penerjemah lepas komik via www.pexels.com

Mahir dan fasih berbahasa Jepang atau Korea sama sekali bukan jaminan kamu bisa diterima menerjemahkan komik, lho. Meskipun kamu ‘hanya’ akan menjadi penerjemah lepas, tapi kamu tetap punya tanggung jawab besar untuk mengalihbahasakan suatu karya asing ke bahasa Indonesia yang nanti akan dinikmati pembaca seluruh Indonesia. Banyak lulusan sastra Jepang atau Korea yang gugur saat tes dikarenakan pemilihan kata dan gaya penerjemahannya masih terlalu baku dan kurang nyaman dibaca. Inilah mengapa penting buatmu untuk banyak membaca komik sebagai referensi, biar kamu tahu bagaimana pilihan kata yang enak saat diterapkan di komik.

5. Terakhir, setelah menjadi resmi dikontrak sebagai penerjemah lepas dan menerima materi terjemahan, editor akan memberikan kamu tenggat waktu yang harus kamu patuhi

Biasanya selain kopian komik, kamu juga akan dikirimkan (pinjam, bukan diberikan ya) komik aslinya via hanifcahyono.com

Jika kamu sudah resmi diterima sebagai penerjemah lepas, editor akan menawari kamu satu judul komik untuk kamu terjemahkan. Satu judul biasanya beranak pinak jadi 2 hingga puluhan jilid. Jumlah jilid yang kamu terjemahkan jelas tergantung dengan integritas dan perfoma yang kamu berikan nantinya, tapi sebagai permulaan biasanya editor akan mempercayakan 1-3 jilid komik per judul yang harus kamu terjemahkan. Per buku komik biasanya dijatah 2 minggu sampai 1 bulan pengerjaan. Ini sih tergantung nyamannya kamu saja, jadi komunikasikan dengan editor soal cara kerjamu. Tentunya jangan sampai melampaui standar tenggat waktu ya, karena biasanya editor sudah punya jadwal penyuntingan dan penerbitan komik yang harus dia patuhi.

Gimana? Tertarik untuk menjadi penerjemah komik? Sebagai tambahan informasi, untuk penerjemahan buku komik honorarium yang diterima sangat bervariasi, tapi biasanya berkisar antara Rp 400.000,00 sampai Rp 600.000,00 per buku. Memang relatif kecil sih, tapi buat kamu yang hobi baca komik dan mau tambah-tambah duit jajan, ini sih udah lumayan banget! Selain dapat uang, pengalaman dan kesempatan punya nama mejeng di komik komersil tentu akan menjadi suatu kepuasan tersendiri buat kamu.

Advertisement

Artikel Bermanfaat dan Menghibur Lainnya